
Nun startet unsere Rundreise in die Landschaft des Jahres!
Etwa 200 km auf der gut ausgebauten Nationalstraße „Route nationale No.1“ liegen bis Kaolack vor uns. Wir durchfahren die belebte, historisch bedeutsame Stadt Rufisque und viele kleinere Orte. Zahlreiche Läden und vor allem die Verkaufsstände am Straßenrand fallen auf, mit dem reichhaltigen Obst- und Gemüseangebot.
Die Böden sind um diese Jahreszeit trocken, immer wieder sehen wir abgeerntete Erdnussfelder – wir nähern uns Kaolack, dem Zentrum des Erdnussanbaus.
Bereits ab Fatick breiten sich auch kleinere Salzgärten neben der Straße aus. Das weit verzweigte Delta des Saloum beginnt hier. Der hohe Salzgehalt im Delta ermöglicht nicht nur kleinbäuerliche Salzwirtschaft, sondern macht aus der industriellen Salzgewinnung einen wichtigen Wirtschaftsfaktor der Region. Von Kaolack aus werden sowohl Erdnüsse als auch Salz über die Straße in Nachbarländer und auf dem Seeweg weitertransportiert.


Nach einer Pause im Restaurant Blue Bird geht es Richtung Südosten, zur senegalesisch-gambischen Grenze, wo uns eine Gruppe unserer jungen FreundInnen der Organisation „Just Act“ (seit 2019 Mitglied der NFI) erwartet.
Nach dem Grenzübertritt, der etwas Geduld erfordert, fahren wir am Nordufer des Gambiaflusses weiter. Auf dem Weg Richtung Janjanbureh besuchen wir die „Women’s Initiative Gambia“ in Njaw – ein absolutes Highlight. Die Gründerin und Leiterin der Initiative, Isatou Ceesay, eine echte Powerfrau, empfängt uns mit zahlreichen Mitgliedern der Gruppe.

„Ohne Frauen gibt es keine Entwicklung für das Land, für Afrika“, sagt sie. „Seit 1997 pflanzt unsere Gruppe Bäume, setzt sich für Jugend- und Frauenförderung und gesunde Ernährung ein und verarbeitet recyclingfähiges Material zu Produkten, die im eigenen Shop verkauft werden. In der Sparkassa der Gruppe wird das erwirtschaftete Geld aufbewahrt, ein Teil für die Gruppe, ein Teil individuell.”
Nachahmenswert!
Die Frauen informieren uns aber nicht nur über ihre Initiative, sondern trommeln für uns auf teilweise improvisierten Instrumenten, und einige Wagemutige lassen sich aufs Mittanzen ein!
Die Begegnung mit diesen bewundernswerten Frauen hat auch die TeilnehmerInnen früherer Reisen sehr beeindruckt. Arlette Orry von den französischen Naturfreunden hat ihre Eindrücke hier zusammengefasst: Infos aus der Landschaft des Jahres Nr. 12
Nach dieser eindrucksvollen Begegnung ist es nur mehr ein kurzer Weg zur Fähre, die uns auf die Insel im Gambia-Fluss bringt, auf der Janjanbureh liegt, der gambische Hauptort der Landschaft des Jahres. Wir checken im Baobolong Camp für vier Nächte ein.


Informationen über Gambia:
Auswärtiges Amt (Deutschland) | Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Österreich) | Eidgenössisches Amt für auswärtige Angelegenheiten (Schweiz)
français

Voilà que commence notre circuit dans le Paysage de l’Année.
Nous avons environ 200 km à parcourir, sur la Nationale n°1 bien aménagée, avant d’arriver à Kaolack. Nous traversons la ville de Rufisque, importante sur le plan historique et très animée, et de nombreux villages. Nous remarquons les commerces et surtout les étals au bord de la route, proposant une large gamme de fruits et de légumes.
Le sol est sec en cette période de l’année, et des deux côtés de la route nous voyons des champs d’arachides récoltés – nous nous approchons de Kaolack, le centre de la culture de l’arachide. Dès Fatick, des marais salants s’étendent au bord de la route. C’est ici que commence le delta du Saloum, largement ramifié. La forte teneur en sel du delta permet non seulement l’exploitation de sel artisanale, mais fait également de la production industrielle de sel un facteur économique important de la région. Depuis Kaolack, les arachides et le sel sont transportés par la route vers les pays voisins et plus loin, par bateau.


Après une pause au restaurant Blue Bird, nous nous dirigeons vers le sud-est, vers la frontière sénégalo-gambienne, où un groupe de nos jeunes amis de l’organisation « JUST ACT » (membre de l’IAN depuis 2019) nous attend.
Après avoir passé la frontière, ce qui demande un peu de patience, nous continuons le long de la rive nord du fleuve Gambie. Sur le chemin vers Janjanbureh, nous rendons visite à la « Women’s Initiative Gambia » à Njaw – un premier point fort du voyage.

La fondatrice de l’initiative, Isatou Ceesay, une vraie cheffe, nous accueille avec de nombreux membres du groupe.
« Le développement du pays n’est possible sans les femmes » dit-elle. « Depuis 1997 notre groupe plante des arbres, s’engage pour la promotion des jeunes et des femmes et pour une alimentation saine ; nous transformons aussi des matériaux recyclables en produits que nous vendons dans notre boutique. Les revenus des ventes sont gardés dans la caisse d’épargne du groupe, en partie pour le groupe, en partie pour chacune des femmes. »
Un exemple qui mérite d’être suivi !
Mais il n’y a pas que des informations à Njaw. Les femmes rassemblées sous les arbres jouent du tamtam sur des instruments en partie improvisés, et quelques courageux de notre groupe s’impliquent dans la danse !
La rencontre avec ces femmes admirables a également impressionné les participants des voyages précédents. Arlette Orry des Amis de la Nature français, a résumé ses impressions dans un rapport pour le site web du Paysage de l’année : Infos du Paysage de l´Année No. 12
Après cette rencontre impressionnante, il ne reste plus qu’un court chemin jusqu’au ferry qui nous emmène sur l’île dans le fleuve Gambie, où se trouve Janjanbureh, le centre gambien du Paysage de l´Année. Nous nous installons au Baobolong Camp.


Informations de base sur la Gambie
english

Now we start our round trip into the Landscape of the Year.
About 200 km on the well-developed national road “Route nationale No.1” are ahead of us until Kaolack. We pass through the lively historically important town of Rufisque and many villages. Numerous shops and above all the stalls at the roadside stand out, with a rich selection of fruit and vegetables.
The soil is dry at this time of the year, and again and again we see harvested peanut fields – we approach Kaolack, the centre of peanut cultivation.
Already from Fatick on, small salt marshes spread out beside the road. The widely spread delta of the Saloum River begins here. The high salt content of the delta not only enables small-scale salt farming, but also makes industrial salt production an important economic factor of the region. From Kaolack, both peanuts and salt are transported by road and by sea to neighbouring countries.


After a break at the Blue Bird restaurant, we head southeast, towards the Senegalese-Gambian border, where a group of our young friends from the organisation “Just Act” (member of NFI since 2019) awaits us.
After crossing the border, which requires some patience, we continue along the northern bank of the Gambia River. On the way towards Janjanbureh we visit the “Women’s Initiative Gambia” in Njaw – an absolute highlight.

The founder and leader of the initiative, Isatou Ceesay, a real power woman, welcomes us with numerous members of the group.
“Without women there is no development for the country, for Africa”, she says, “Since 1997, our group has been planting trees, supporting youth and women’s advancement and healthy nutrition and processing recyclable material into products that are sold in our own shop. The money earned is stored in the group’s savings bank, one part for the group, one part individually.”
A story worth to be repeated!
The women not only inform us about their initiative, but also drum for us on partly improvised instruments, and some of the more daring ones of our group get involved in dancing along!
The encounter with these admirable women has also impressed the participants of previous trips. Arlette Orry from the French Naturefriends has summarised her impressions in a report for the Landscape of the Year website: News from the Landscape of the Year Nr. 12
After this impressive encounter, it is only a short way to the ferry that takes us to the island in the Gambia River where Janjanbureh is located, the Gambian center of the Landscape of the Year. We check in at Baobolong Camp for four nights.


Der Unterschied zwischen einem abgeernteten Erdnussfeld und einem (europäischen) Fußballfeld besteht darin, dass auf dem Erdnussfeld immer noch Pflanzenreste vorhanden sind, auf einem Fußballfeld aber alles, wirklich alles, was in den natürlichen Kreislauf zurück gelangen könnte, entfernt ist. Die Idee mit der Spende ist supergut – der schließe ich mich an!
Génial cette initiative virtuelle ! Merci beaucoup, très intéressant !
Petra et Wolfgang donneront 1 euro au Fonds des Amis de la Nature pour le Climat pour chaque réponse à leur “question cacahuète”. La date limite de réponse est le dernier jour du voyage. Allez-y !
Petra and Wolfgang will donate 1 euro to the Naturefriends Climate Fund for each answer to their “peanut question”. The deadline for answers is the last day of the trip. Go for it!
Liebe Mitreisende,
für jede Antwort auf unsere Quizfrage spenden wir 1,-€ für den Klimafonds der NFI. Also traut euch. Antwortschluss ist der letzte Reisetag.
Petra und Wolfgang
Petra Müller a posé une question intéressante : En quoi les champs d’arachides récoltés diffèrent-ils des terrains de football ? Vous avez des idées ?
Petra Müller asked an interesting question: How do harvested peanut fields differ from football fields? Do you have any ideas?
Mamadou Mbodji
Naturefriends Senegal
Français
-Comme tu l’as toi-même découvert au courant de tes différents périples au Sénégal, les femmes sont omniprésentes dans tous les secteurs d’activités.
Pour autant les hommes ne sont restés sur la touche.
Chaque segment de la société joue son rôle à un moment ou l’autre.
C’est vrai qu’en tant qu’Amis de la Nature, nous avions délibérément choisi de toujours vous faire rencontrer nos « femmes amazones » pour que vous puissiez apprécier leur rôle prépondérant dans nos communautés et par la même occasion essayer de casser le stéréotype de la femme inféodée à l’homme.
Eh oui, il y’a des hommes courageux qui ont compris le sens du vent de l’histoire en donnant plus de responsabilités aux femmes pour qu’elles jouent pleinement leur partition.
En tout cas, depuis quelques décennies, l’éducation des filles et l’autonomisation des femmes ne cessent de constituer les leviers d’un changement qualitatif des rapports entre hommes et femmes dans certaines communautés.
Rassure toi Michéle, les choses sont entrain de fondamentalement changer en faveur de LA FEMME.
English
-As you yourself discovered during your various trips to Senegal, women are everywhere in all sectors of activity.
However, men have not remained on the sidelines.
Each segment of society plays its role at one time or another.
It is true that as Naturefriends , we have deliberately chosen to always let you meet our “Amazon women” so that you can appreciate their leading role in our communities and at the same time try to break the stereotype of women being subservient to men.
Yes, there are courageous men who have understood the direction of the wind of history by giving more responsibility to women so that they can fully play their part.
In any case, over the last few decades, girls’ education and women’s empowerment have been the levers for qualitative change in gender relations in some communities.
Don’t worry Michéle, things are fundamentally changing in favour of WOMEN.
Wir sind heute an vielen abgeernteten Erdnussfeldern vorbeigefahren.
Frage an die Mitreisenden: Wie unnterscheiden sich abgeerntete Erdnussfelder von Fußballfeldern?
Wir freuen uns auf eure Antworten.
Petra und Wolfgang
Les photos sont d’une grande qualité. Bravo, ou plutôt “Kellé” !
Concernant les femmes, il est vrai que partout où l’on va au Sénégal, elles sont toujours à l’initiative de beaucoup d’actions et de projets et elles méritent d’être encouragées et félicitées. On peut se demander si les hommes du pays sont conscients de cette énergie développée par les femmes ou s’ils trouvent simplement cela normal ?
Wie schön, diese starken Frauen wiederzusehen! Und wie schön, dass die Naturfreunde in Senegal und Gambia sich konsequent dafür einsetzen, Frauen zu ermutigen und zu unterstützen – über konkrete Projekte, durch Ermutigung in Bildungseinrichtungen, durch Besuche mit Naturfreundegruppen, die den engagierten Frauen (aber auch den Männern) ein Gefühl der Wertschätzung und der Begegnung auf Augenhöhe vermitteln.
Quel plaisir de revoir ces femmes courageuses ! Et quelle joie que les Amis de la Nature au Sénégal et en Gambie s’engagent systématiquement à encourager et à soutenir les femmes – par des projets concrets, par l’encouragement dans les écoles, par des visites avec des groupes des Amis de la Nature, qui donnent aux femmes engagées (mais aussi aux hommes) un sentiment d’appréciation et de rencontres entre pairs.
How nice to see these strong women again! And how nice that Naturefriends in Senegal and The Gambia are consistently committed to encouraging and supporting women – through concrete projects, through encouragement in educational institutions, through visits with Naturefriends groups that give the committed women (but also the men) a feeling of appreciation and of encounters at eye level.
HINWEIS: Einige von euch haben schon Kommentare oder Fragen gepostet, vielen Dank. Wir werden uns bemühen, so schnell wie möglich darauf zu reagieren. Jedenfalls werden die Antworten an dem Tag aufscheinen, an dem die Fragen gestellt wurden. Also Frage gestellt am TAG 1 (20.1.) – Antwort auch unter TAG 1.
REMARQUE : Certains d’entre vous ont déjà posté des commentaires ou des questions, merci beaucoup. Nous ferons de notre mieux pour y répondre dans les plus brefs délais. De toute façon, les réponses apparaîtront le jour où les questions ont été posées. Donc : Question posée le JOUR 1 (20 janvier) – réponse également sous JOUR 1.
NOTICE: Some of you have already posted comments or questions, thank you very much. We will try to respond to them as soon as possible. In any case, the answers will appear on the day the questions were asked. So: question asked on DAY 1 (20 january) – answer also under DAY 1.